Política de adaptaciones para los exámenes
Avant permite a las entidades examinadoras (p. ej., distritos, escuelas, universidades, etc.) adaptarse a los examinandos siguiendo tanto las instrucciones específicas de su Programa de Educación Individualizada (IEP) como las sugerencias que figuran a continuación. Avant Assessment no recoge las solicitudes de adaptación de las entidades examinadoras ni de los examinandos. Se recomienda a los examinandos que colaboren con sus entidades examinadoras para solicitar las adaptaciones adecuadas a cada situación.
Avant El objetivo de la política de adaptaciones de las evaluaciones es cumplir en la mayor medida posible la normativa federal, estatal y local de la sección 508. Este documento ofrece una visión general de las adaptaciones para las evaluaciones lingüísticas de Avantcon el fin de ayudar a los examinandos a acceder a cada sección del examen de forma adecuada y satisfactoria.
El administrador de la prueba puede y debe renunciar a ciertas secciones de la evaluación si es necesario. Avant ofrece diferentes configuraciones de la prueba a petición para adaptarse a las necesidades de las personas que realizan la prueba. Póngase en contacto con su gestor de cuenta para obtener más información.
Tipos de alojamiento
Avantestán diseñadas para proporcionar el nivel de competencia actual del candidato en una o varias modalidades de comunicación (lectura, escritura, comprensión oral y/o expresión oral). Cada modalidad se separa a propósito en su propia sección de la prueba para aislar y centrarse en esa área en particular. Cualquier adaptación que se aplique a la prueba no debe cambiar ni alterar el constructo que se está midiendo. A continuación se indican algunas de las adaptaciones aprobadas más comunes.
Ceguera y visión limitada
Para los examinandos que soliciten adaptaciones distintas del aumento del nivel de zoom de la pantalla:
Para las secciones distintas de la Sección de Lectura
- Un Auxiliar puede leer cualquiera de las partes en inglés de la prueba y puede describir, en inglés, cualquier fotografía o imagen que la acompañe.
- Avant La evaluación proporciona apoyo de audio en la lengua de destino para todas las tareas de expresión escrita y oral.
Sección de lectura
- La sección de lectura mide la capacidad de lectura independiente del candidato en una lengua meta. La lectura de la sección de lectura de la prueba Avant a la persona evaluada contradice el objetivo de la evaluación. Si el IEP exige que se lean las pruebas a los examinandos, la lectura en voz alta de la sección de lectura de la prueba Avant es una decisión local.
Sordos y con dificultades auditivas
- Si lo desea, puede saltarse la sección de comprensión oral.
Para las secciones distintas de la de comprensión oral
- Para las áreas de la prueba con instrucciones verbales, un Auxiliar puede comunicar cualquiera de las partes de la prueba en inglés y puede describir, en inglés o en lengua de signos, cualquier fotografía que acompañe a la prueba.
Sección de audición
- Los supervisores deberán prever un tiempo y un espacio para que los examinandos con discapacidad auditiva (incluidos los que lleven implantes) puedan completar la sección de comprensión oral del examen con una configuración de audio adecuada mediante la utilización de altavoces externos amplificados u otros equipos de audio.
Trastorno de los sonidos del habla
- Si lo desea, puede saltarse la sección de expresión oral.
- Los examinandos pueden utilizar la sección de expresión oral de + Añadir (añadir a la grabación) y Vuelva a grabar características.
Examinandos disléxicos
- Los examinandos disléxicos pueden pedir a un ayudante que les lea cualquiera de las partes del examen en inglés, pero sólo las partes en inglés.
Tiempo de examen y pausas
- La adaptación más solicitada para la evaluación es el tiempo extra, que siempre puede concederse para todas las secciones del examen.
- Avantno están cronometrados, los examinandos pueden tomarse el tiempo que necesiten para completar cada sección.
- Los descansos pueden hacerse en cualquier momento, normalmente entre secciones.
- Avantpueden dividirse en varias sesiones a lo largo de tantos días como sea necesario.
Conocimientos limitados de inglés
Toda ayuda a la traducción debe contar con la aprobación del distrito, la agencia estatal o la administración del centro de trabajo.
¿Por qué las preguntas y las instrucciones del test están en inglés?
- En primer lugar, es fundamental asegurarse de que la respuesta correcta o incorrecta de la persona evaluada se basa en su comprensión real del texto auténtico y no en la lengua utilizada en la pregunta. En pocas palabras, la pregunta en inglés ayuda a aislar la destreza lingüística que se mide.
- En segundo lugar, para formular una pregunta adecuada al nivel del texto, el nivel lingüístico de la pregunta puede ser mucho más difícil que el propio texto. En otras palabras, la dificultad del lenguaje de la pregunta puede impedir que el evaluado responda correctamente a un texto auténtico que realmente comprenda.
1. Páginas de inicio de sesión, perfil del examinador e instrucciones
Toda ayuda a la traducción debe contar con la aprobación del distrito, la agencia estatal o la administración del centro de trabajo.
- Si se permite la ayuda de traducción, estas áreas(Login, Test Taker Profile & Instructions Pages) son las únicas que se pueden traducir, ya que no contienen ningún elemento que se vaya a evaluar. El objetivo es que los examinandos inicien sesión en el examen, completen el Perfil del examinador y comprendan las instrucciones sobre las secciones de Lectura, Escritura, Comprensión auditiva y Expresión oral.
2. Sección de lectura (véase el gráfico siguiente)
Toda ayuda a la traducción debe contar con la aprobación del distrito, la agencia estatal o la administración del centro de trabajo.
- La ayuda a la traducción sólo se permite para los elementos "Situación" y "Pregunta" (véase el gráfico siguiente).
- NO traduzca ningún texto auténtico.
- NO traduzca ninguna de las opciones de respuesta de opción múltiple.
3. Sección de escucha (véase el gráfico siguiente)
Toda ayuda a la traducción debe contar con la aprobación del distrito, la agencia estatal o la administración del centro de trabajo.
- La ayuda a la traducción sólo se permite para los elementos "Situación" y "Pregunta" (véase el gráfico siguiente).
- NO traduzca el audio auténtico.
- NO traduzca ninguna de las opciones de respuesta de opción múltiple.
4. Sección de redacción (véase el gráfico siguiente)
Toda ayuda a la traducción debe contar con la aprobación del distrito, la agencia estatal o la administración del centro de trabajo.
- Las preguntas de las secciones de expresión escrita y oral se ofrecen en inglés escrito con apoyo de audio en el idioma del examen.
- Si es necesario, los supervisores pueden leer la instrucción en inglés y explicar la tarea general.
- La asistencia verbal sólo se permite para las instrucciones y los aspectos técnicos del teclado.
5. Sección de expresión oral (véase el gráfico siguiente)
Toda ayuda a la traducción debe contar con la aprobación del distrito, la agencia estatal o la administración del centro de trabajo.
- Las instrucciones de la sección de expresión oral se proporcionan en inglés escrito con apoyo de audio en el idioma del examen.
- Si es necesario, los supervisores pueden leer la instrucción en inglés y explicar la tarea general.
- La asistencia verbal sólo se permite para las instrucciones, los aspectos técnicos de las respuestas de grabación y el funcionamiento de los botones de grabación y reproducción.
Solicitudes de alojamiento
Avant Assessment no recoge las solicitudes de adaptación de los examinandos. Se recomienda a los candidatos que se pongan en contacto con sus entidades evaluadoras (por ejemplo, distritos, escuelas, universidades, etc.) para solicitar las adaptaciones adecuadas a cada situación. Si tiene más preguntas, póngase en contacto con support@avantassessment.com.