W szkole Jessica Villalobos nie widziała siebie. W podręcznikach, powieściach i filmach w jej szkole nigdzie nie było widać ludzi, którzy wyglądali tak jak ona, mieli takie samo pochodzenie i mówili po hiszpańsku.

Wprowadzanie zmian w życie

"Widziałam okna, ale nie widziałam luster" - mówi. "Te okna na dominującą kulturę pomogły mi zrozumieć szerszy świat. Ale musiałam sama wymyślić, jak ktoś taki jak ja pasuje do tego świata".

Potem szturmem zdobyła ten świat.

Doskonale radziła sobie w szkole i studiowała, aby zostać pedagogiem w college'u. "Jak większość młodych dorosłych, chciałam coś zmienić na świecie". Różnica między nią a większością młodych dorosłych polega na tym, że dążyła do tego ideału z niezwykłą pasją i dyscypliną.

Rozpoczynając swoją karierę jako nauczycielka hiszpańskiego w Albuquerque Public Schools, została również jedyną kobietą trenującą drużynę piłki nożnej chłopców w okręgu. Jeśli chłopcy myśleli, że mogą przekraczać granice ze swoją drobną, młodą nauczycielką, to niestety się mylili. Każdy chłopiec, który przekroczył linię, był wkrótce widziany biegnącego okrążenia. "Dużo biegania", powiedział jeden z jej graczy, "zwłaszcza jeśli usłyszała, że powiedziałeś brzydkie słowo".

Przenoszenie dwujęzycznych programów Albuquerque na wyższy poziom

Po piętnastu latach nauczania i coachingu, Jessica została mianowana starszym dyrektorem biura ds. równości językowej i kulturowej w szkołach publicznych w Albuquerque, nadzorując sześćdziesiąt sześć dwujęzycznych programów w okręgu. Po raz kolejny dostrzegła szansę na zmianę życia dzieci i wytrwale dążyła do jej realizacji.

W ciągu trzech krótkich lat jej biuro zapewniło dwujęzyczne programy z bibliotekami dostosowanymi kulturowo, dzięki czemu dzieci latynoskie, afroamerykańskie i rdzennych Amerykanów będą mogły zobaczyć siebie w lustrach w szkole. Zapewniła również programom ChromeBooki. "To kwestia równości" - mówi. "Programy nauczania języka angielskiego zawsze miały pierwszeństwo w zakresie technologii. Teraz programy dwujęzyczne nie muszą walczyć i błagać o dostęp do technologii".

W zeszłym roku czterystu uczniów z Albuquerque otrzymało Pieczęć Dwujęzyczności i Dwujęzyczności Nowego Meksyku. To właśnie przywiodło ją do biura Avant w Eugene. "STAMP To świetny sposób na ocenę postępów uczniów w kierunku Seal of Biliteracy", mówi, "a ja lubię poznawać naszych partnerów. Pracownicy Avant naprawdę troszczą się o dzieci, a to ma dla mnie duże znaczenie".

Jest ona szczególnie zainteresowana wykorzystaniem STAMP do zakwalifikowania uczniów do Global Seal of Biliteracy. "Standardem w Nowym Meksyku jest średniozaawansowany niski (poziom 4), ale wielu naszych uczniów osiąga wyższe wyniki" - mówi. "Global Seal of Functional Fluency (Intermediate-Mid) i Working Fluency (Advanced-Low) to świetne referencje dla dzieci, które mogą zaoszczędzić pieniądze na czesne w college'u lub dać im przewagę na rynku pracy".

Oprócz praktycznych zalet Global Seal, uznanie atutów dwujęzycznych uczniów potwierdza ich tożsamość językową i kulturową.

W przeciwieństwie do Jessiki, gdy była w szkole, uczniowie z Albuquerque mogą teraz zobaczyć siebie i zobaczyć, że ich dziedzictwo jest cenione i uznawane. Ale książki i materiały nie są jedynymi lustrami. Mogą zobaczyć siebie w Jessice Villalobos.

Informacje o Avant Assessment

AvantMisją firmy jest poprawa nauczania i uczenia się języków obcych w Stanach Zjednoczonych i na całym świecie poprzez skuteczne testowanie biegłości językowej i rozwój zawodowy. Nasze produkty są przeznaczone nie tylko dla nauczycieli, ale także dla firm i agencji rządowych, które dostrzegają znaczący pozytywny wpływ dwujęzycznych członków zespołu.

 

Kliknij tutaj, aby rozpocząć swoją drogę do biegłości

Artykuły, które mogą Ci się również spodobać:

Kategorie: Blog, Szkolnictwo wyższe, Przywództwo językowe,

Powiązane posty